古文在线翻译器。有才人帮帮忙。翻译一下下面的古文
。清名亚 王镇之,为士民所爱咏。上表荐士曰:“臣闻陵雪 褒颍,贞柯必振;尊风赏流,清原斯挹。是以衣 囊挥誉于西京,折辕延高于东帝。伏见广州别驾 从事史朱万嗣,年五十三,字少豫,理业冲夷, 秉操纯白,行称私庭,能著官政。虽氏非世禄, 宦无通资,而随牒南服,位极僚首,九综州纲, 三端府职,频掌蕃机,屡绩符守。年暨知命,廉 尚愈高,冰心与贪流争激,霜情与晚节弥茂。历 宰金山,家无宝镂之饰;连组珠海,室靡珰珥之 珍。确然守志,不求闻达,实足以澄革污吏,洗 镜贪氓。臣谬忝司牧,任专万里,虽情祗慎擢, 才阙豪露,敢罄愚陋,举其所知。如得提名礼 闱,抗迹朝省,抟岭表之清风,负冰宇之洁望, 则恩融一臣,而施光万物。敢缘天泽云行,时德 雨施,每甄外州,荣加远国。是以献其瞽言,希 垂听览。”试译如下:
(陆徽)高洁的名声仅次于王镇之,受到士人庶民的爱戴赞颂。他向朝廷上表荐举士人说:“我听说乱雪,保护树叶,使坚贞的柯树更加挺拔;尊风重流,才能取得清澈的水源。俭朴扬美西京,清廉播德于帝。微臣见到广州别驾从事史朱万嗣,具人年纪五十三岁,字少豫,处事谦虚平易,秉操纯正清廉,行为称颂于私人家庭,才能显露于任官治政。他虽然不是出身世袭爵禄的人家,也没有入宦为官的资历,但他随同朝廷命令来到南方,地位在僚佐之首,多次综合州之纲纪,三番担任府职,一再执掌藩镇机要,屡屡受符为太守。现年岁已到知命之年,对品德的要求更高,纯净的胸怀与贪欲世风相抗争,晚年的情操与保持晚节的愿望愈加强烈。历次在富如金山、珠海的地区任职,但是家中没有金银宝石的装饰,室内没有美珠佩玉的珍玩。坦然守志,坚定不移,不求闻名显达,其事迹足可以淘汰贪官,警示贪婪百姓。臣蒙朝廷错爱任司牧之职,管辖远地,虽然怀有小心擢拔人的愿望,但是缺少识拔英才的能力,但我愿意把自己的愚见陋识,尽情坦露,举荐所了解的人。如能在礼部提名,让他在朝表现出出色的业绩,显示出岭南的清廉风尚,以使九州臣庶都有高洁的愿望,荣耀于一臣,却能使万民普受恩德。敢藉皇上的恩泽,像行云播雨那样广施万民,每每给外州之臣,远地之民赐以荣耀。因此,我献上这些胡言乱语,恳请圣上垂听披览。”
古文翻译在线浙江潮
原文:浙江之潮,天下之伟观也。自既望以至十八日为盛。方其远出海门,仅如银线;既而渐进,则玉城雪岭际天而来,大声如雷霆,震撼激射,吞天沃日,势极雄豪。”观看钱江潮,南北两岸均可。南岸的观潮地带都在沙地范围之内,尤以青龙山、赭山一带称佳。每年八月中秋至十九日这几天,几十里之外的红男绿女,要携带酒肴,赶到江边欣赏这大自然的杰作。十八日午后潮水来临之时,数十公里长堤之上,更是人山人海。据史料记载,南宋时期在这节日盛会中,还有一种经过专门训练的水师,为看客作“弄潮”表演,宋代诗人潘阆称:“弄潮儿向当潮立,手把红旗旗不湿”,指的就是这种情况。周密在《观潮》中对此作了更为具体生动的描述:“善游者数百,皆披发纹身,手持十幅大彩旗,争先鼓勇,溯迎而上,出没于鲸波万仞中,腾身百变,而旗尾略不沾湿,以此夸能,而豪民贵宦争赏银物。”现在看来,这种弄潮技艺简直令人难以置信。可能他们的弄潮地点都选在杭州附近,以便南宋小朝廷的达官贵人们欣赏,而那里已是潮水的尾巴了。要是大潮地段,潮水每平方米有七吨多的冲击力,几千公斤重的护坡巨石常被卷走,可谓“滔天浊浪排空来,翻江倒海山为摧”,以身试潮是不堪一击的。译文:江汹涌的海潮是天下间最壮观的。从每年的八月十六至八月十八,这期间海潮最盛大。当海潮从远方海口出现的时候,只像一条白色的银线一般,过了一会儿慢慢逼近,白浪高耸就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山岭一般,波涛好像从天上堆压下来,发出很大的声音,就像震耳的雷声一般。波涛汹涌澎湃,犹如吞没了蓝天、冲洗了太阳,非常雄壮豪迈。杨万里曾在诗中说:“海水涌起来,成为银子堆砌的城市;钱塘江横着,潮水给系上一条白玉的腰带。”就像这样一般。
下面分享相关内容的知识扩展:
在线古文翻译 其被轰击者,则断壁危楼,或黔其庐,或赭其垣.
出自清人薛福成《观巴黎油画记》,四句译文:那些遭到炮击的建筑物,墙壁坍塌,楼房毁坏,有熏黑了的房屋,有烧红了的墙壁.
求古文翻译,在线等《游沂山记》 作者:明朝 乔宇
如上所述、明朝乔宇写的《游沂山记》,是流传至今的著名游记之一,大意如下:
六月癸巳日黎明时分,出了蒙阴县城。雾大起,笼罩了群山,充盈了深谷,雾好象不愿散开,什么也看不清楚。突然看见两道彩虹架在深涧之上,弘治戊申年1488年六月,我曾在榆社山中见过,连这里的是两次见到了。多亏有雾,又见此景。向北渡过沂水,住宿在沂水县城。
甲午日,第二天了。绕着北面的山冈走。远远地望见沂山,以险峻的姿态盘踞在那里,高峻地突现在群峰之上。这才知道沂山又称东泰山,是有来由的。并且记载在《周礼·职方》中,作为青州的主山,在夏、商、周三代时就已有名,因此从汉武帝以官祠祭沂山后,至今还分别列于各祀典中。未时,午时已过。经过穆陵关。在沂水县北一百里在大砚山上。穆陵关在大岘山上,传说齐桓公所说的:“召公赐我先君的疆界,南到穆陵关。”就是此地。又是刘宋时武帝刘裕讨伐南燕越过的地方,巍峨的城墙,高高的墙垛,蜿蜒如带,雄伟地耸峙着。沿关向北十里,参政宁惟臣前来迎接。转向西到达东镇庙,住宿在庙中的斋房里。
乙未,第三天了。学习祭祀的礼仪,吃斋戒荤,沐浴洁净身体。祭祀的准备。
丙申拂晓,第四天了。斋沐祭祀等事都结束了,天也明了。只见沂山上被霞光的彩色映照,霞光流动,绚丽多彩,是十分奇异又很值得玩赏的景象。稍过一会儿,天立刻又阴了。云气穿透坚土而雨,雨才急急地下起来了。期盼着饭后去游览百丈岩,忽然明亮地出现了阳光。向庙西面的山走了十五里,渡过涧水,踏过石砾,用肩顶开荆棘,以脚踩倒草莽,就这样进了山。不时地听到林间传来鸟儿的清鸣声,料想声音是有奇羽的异鸟发出的,但因繁茂的草木荫蔽着,所以看不见它们。到了岩下,峻峭的岩石高达百丈,宽广几十丈,瀑布泉从当中流下来,弯弯曲曲地向下流动就象一条玉龙,旋流奔腾迅疾,轰如响雷;又象飞雨从空中倒下来,溅出的水沫从四面落下。在泉石上沾湿青苔,滋润藤萝,在岩下汇成澄碧的水潭,方圆十几丈。潭中也有大石,颜色都是青绿色,令人喜爱。我坐在百丈岩下,派随从汲取泉水煮阳羡茶来喝,甜美清香,一直沁入肺腑。又选择了可以写大字的两块岩石,在泉南面的一块,高两丈左右;在泉北面的一块,高一丈左右。就伐木作成梯子,我就登上梯子去写,宁惟臣在下面看着我,很为我担心。我在南面的石上写了“瀑布泉”,在北面的石上写了“百丈岩”。在潭边也选了两块岩石,分别写了“飞虹”和“流电”。写完后,宁惟臣捧酒在潭上敬我,我坐在潭边石上,仰头面对飞泉,觉得象是生活在人世之外。因此慨叹从古至今喜欢游览的人,只知道庐山开元寺可能是开先寺。有个瀑布泉罢了,而这里的泉也是瀑布,并且出自青州的东面主山,却泯没而无人知道。大概是地处偏僻而又幽深的林间,人迹罕至,所以才华出众之士,没有偶然的机会遇到呢?还是大自然珍惜它的秘密,不想披露,要等待时机再显现呢?
但是天下大致相同的事物,显赫或隐没的命运却截然不同,又岂只这一个瀑布泉呢?
泉水出山成为三条河:一条是沭河,出山以后,流经沂水县,向东北到莒县,流入沂州府;又从江苏入黄海。一条是汶河,从山的东麓流出,向东南流入安丘;一条是氵弥水,从沂山西麓流出,一名巨洋水,《国语》上叫它具水,袁宏今河南太康县人叫它巨昧,王韶之临沂人,认为是巨篾,向东北流经益都、寿光,流入海中,就是这个瀑布泉的水。
求采纳
语文古文翻译,准确可追加20分!!! 在线~~急
,凡事预则立,不预则废准确翻译:
2,树德务滋,险恶务尽
准确翻译:
说明此句出处及作者
(最好将原文粘贴于此)
重点在第二句的翻译!!!
凡事预则立 不预则废
欲做精金美玉的人品
定从烈火中煅来
思立掀天揭地的事功
需向薄冰上履过
有志之人立长志
无志之人常立志
宠辱不惊 闲看庭前花开花谢
去留无意 漫随天外云卷云舒
有容乃大 无欲则刚
得意时淡然 失意时坦然
艰难困苦 玉汝于成
这是原文,至于翻译,我可以试一下 ,但是只是希望您参考, 意思是:事情都要努力的做到,如果不努力,就会失去失去你原有的东西
第二个原文是:
史可法殉扬
可法答书曰:“我大行皇帝敬天法祖,勤政爱民,特为庸臣所误,致有闯贼之变。法待罪南枢,救援不及,即肆法市朝,以为泄泄之戒,岂足谢先帝哉?闻变之日,留都臣子,欲悉东南之甲,立殄凶仇,而二三老臣,谓国破君亡,社稷为重,相与迎立今上。今上非他,神宗之孙,光宗之侄,大行皇帝之兄也。即位之日,即令法视师江北,始知我大将军吴三桂借兵破贼,扫清宫禁。贵国入都,即为先皇帝发丧成礼,普天之下,孰不感激?谨于今八月薄具筐篚,遣使犒师,请命鸿裁,连兵西讨。是以王师既发,复次江淮,乃辱明谕,引春秋之义,来相诘责。夫春秋所言,特为列国君薨,世子应立,有贼不讨,不忍死其君父者立说耳!若赤县共主,身殉社稷;青宫皇子,重罹惨变;而犹拘牵不即位之说,坐昧大一统之义,何以维系人心,号召忠义?本朝正统相承,传世十六,存亡继绝,仁恩遐被。贵国不忘旧好,殴除逆乱,兵以义动,万世瞻仰;若乃乘我内难,窥我幅员,足以义始而以利终也。语云:‘树德务滋,除恶务尽。’今逆贼尚稽天诛,正图报复;伏乞树同仇之义,全始终之德,会师进讨,共枭逆贼之头,以泄神人之愤,则贵国义声照耀千古矣!本朝报德,惟力是视。至法身陷大难,所以不及从先帝者,实惟社稷之故。《传》曰:‘竭股肱之力,继以忠贞。’自处今日,惟有鞠躬致命,自尽臣节,不知其他。惟贵国实昭鉴之。”
文章太长了,翻译的意思我倒不清楚
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。